วันเสาร์ที่ 26 พฤศจิกายน พ.ศ. 2554

Bonjour Bangkok 2011

บรรยกาศภายในงาน

มิ้้น มาลีวัลย์ เจมิน่า  มาร้องเพลงในงานนี้ด้วย


คุณครูกรองจิตต์ ทรงเจียระพานิช ฝากเงินมาสมทบทุนในงานนี้
และมอบเงินกับ คุณหญิงวงจันทร์ พินัยนิติศาสตร์ ด้วยค่ะ


และมอบให้กับท่านอาจารย์ภายในงานค่ะ
และนี่คือภาพคุณครูกรองจิตต์  ทรงเจียระพานิช
โรงเรียนเตียมอุดมศึกษาน้อมเกล้ากับนักเรียน
(ถ่ายที่โรงเรียนเลยนะค่ะ^^)


ส่วนในงาน มีมุมตักใข่ด้วยนะค่ะ


คนเยอะมากเลยนะค่ะ...^^




และยังมีซุ้มต่างๆน่าสนใจอีกมากมาย เช่น ภาพถ่ายแสนสวย^^
มีจำหน่ายด้วยนะค่ะ ราคาถูกกว่าปกติด้วยนะค่ะ



ก่อนกลับพวกเราก็ถ่ายรูปเป็นที่ระลึกกัน



ขอขอบคุณหลายๆท่านที่ทำให้เกิดงานดีๆอย่างนี้ขึ้นมากนะค่ะ
ขอบคุณค่ะ



สวัสดีค่ะ^^


วันเสาร์ที่ 14 พฤษภาคม พ.ศ. 2554

Ma période de vacances.---My vacation period.---ช่วงปิดเทอมของฉัน






       




Le bon goût.---Good taste.---รสชาติดี


Pendant les vacances scolaires avec ma famille je suis allé à Trang.
During school holidays with my family I went to Trang.
ช่วงปิดเทอมฉันไปจังหวัดตรังกับครอบครัว



 
 
 
 
 
 

 Donc beaucoup de plaisir.---
So much fun.---สนุกมาก
 

 
 








et est retourné à l'aide à l'école.
and returned to help at the school.
และกลับมาช่วยงานที่โรงเรียน

วันศุกร์ที่ 11 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2554

Le jour de la Saint-Valentin, le 14 février

Le jour de la Saint-Valentin, le 14 février


Le jour de la Saint-Valentin, le 14 février, est considéré dans de nombreux pays comme la fête des amoureux et de l'amitié. Les couples en profitent pour échanger des mots doux et des cadeaux comme preuves d’amour ainsi que des roses rouges qui sont l’emblème de la passion.
À l’origine fête de l’Église catholique, le jour de la Saint-Valentin n’aurait pas été associé avec l’amour romantique avant le haut Moyen Âge mais avec l'amour physique. La fête est maintenant associée plus étroitement à l’échange mutuel de « billets doux » ou de valentins illustrés de symboles tels qu’un cœur ou un Cupidon ailé.
À l’envoi de billets au XIXe siècle a succédé l’échange de cartes de vœux. On estime qu’environ un milliard de ces cartes sont expédiées chaque année à l’occasion de la Saint-Valentin[1] ; ce chiffre parait plus que suspect, quand on considère que cette fête est limitée par de nombreux aspects, aussi bien géographiques (la saint-Valentin n'est pas fêtée partout à travers le monde), financière (le nombre de personnes dans le monde ayant les moyens de se payer des loisirs de ce type), culturelle (les fleurs et les chocolats semblent beaucoup plus prisés que les cartes de vœux), sociale (part de célibataires dans la société). Ce chiffre ne serait battu que par le nombre de cartes échangées lors des fêtes de Noël. On estime aussi que 85 % de ces cartes sont achetées par des femmes.
Carte de Saint-Valentin, vers 1910.

Type Fête civile avec une origine religieuse
Signification Fête des amoureux
Date 14 février





Ma puce, mon petit chou, mon amour
Moi aussi, je suis folle de toi! O, mon chéri, tu es trop beu et trop bon. Je t’aime trop.
Moi aussi, je t’aime. C’est toi qui es trop belle. À cause de toi, je crois au coup de foudre.
Mon cœur, tu es le seul pour moi. Tu es trop mignon. Je ne te quitterai jamais!
Moi non plus. Je resterai toujours avec toi.


Mon amour


Bonne St-Valentin

วันพฤหัสบดีที่ 6 มกราคม พ.ศ. 2554

Fête des enfants * Children's Day * วันเด็กแห่งชาติ

Fête des enfants 2011 - Children's Day 2011 - วันเด็กแห่งชาติ 2554


Motto for Children's Day 2011 from Abhisit Vejjajiva.
Devise pour la Fête des enfants 2011 à partir de Abhisit Vejjajiva.
คำขวัญวันเด็กปี2554 จากนายอภิสิทธิ์ เวชชาชีวะ

Prudent, perceptifs et publique Minded.
Prudent, Perceptive and Public Minded.
รอบคอบ รู้คิด มีจิตสาธารณะ


Il devrait y avoir des enfants très heureux.
There ought to be very happy children.
มีความสุขมากๆนะจ๊ะเด็กๆ


Au revoir
bye
ลาก่อน



วันอังคารที่ 4 มกราคม พ.ศ. 2554

(((Bonne année 2011))) ----Happy New Year 2011---- +++สวัสดีปีใหม่ 2011+++


(((Bonne année 2011)))  ----Happy New Year 2011----  +++สวัสดีปีใหม่ 2011+++


(((Que tout le monde est très heureux.)))
----Everyone is very happy.----
+++ขอให้ทุกคนมีความสุขมากๆ+++


(((Feux d'artifice)))
----Fireworks----
+++ดอกไม้ไฟ+++



(((compte à rebours)))
----countdown----
+++นับถอยหลัง+++


  (((Réveillon du Nouvel An - Bonne année.)))
 ----New Years Eve - Happy New Year.----
 +++ส่งท้ายปีเก่า--ต้อนรับปีใหม่+++ 

 

 

วันเสาร์ที่ 18 ธันวาคม พ.ศ. 2553

Joyeux Noël - Merry Christmas - เมอร์รี่คริสมาสต์

Joyeux Noël - Merry Christmas - เมอร์รี่คริสมาสต์



Santa Croix - Santacros - ซานต้าครอส


Joyeux Noël à tous
  Avoir une très heureuse et très riche.
  Bonne chance avec tout ce.

 Merry Christmas to all
 Have a very happy and very rich.
 Good luck with everything.

เมอร์รี่คริสมาสต์ขอให้ทุกคน
  มีความสุขมากและร่ำรวย
  โชคดีกับทุกๆอย่าง


Voyage sécurité sur la route.
Travel safety on the road.
เดินทางปลอดภัยในการเดินทางนะค่ะ


Joyeux Noël,  tout le monde.
Merry Christmas, to everybody. 
เมอร์รี่คริสมาสต์นะค่ะทุกคน

 

วันศุกร์ที่ 17 ธันวาคม พ.ศ. 2553

Couleurs Sporting - Sport Day - กีฬาสี @30-11-2010

Couleurs Sporting - Sport Day - กีฬาสี


Nos professeurs - My teacher - คุณครูของเรา



 Mes amis - My friends - เพื่อนของฉัน


Président violet - President purple - ประธานสีม่วง


 violet -  purple - สีม่วง

Mes amis - My friends - เพื่อนของฉัน


la couleur de violet -  the color of purple - คณะสีม่วง

Mes amie et moi - My friend and me - เพื่อนของฉันและฉัน

------------------------------------------------------------------------------------------------------


J'aime de la photographie.
I love photography.
ฉันรักการถ่ายภาพ